双调沉醉东风渔夫白朴(《双调·沉醉东风·渔父》翻译
发布时间: 2023-07-11

本文目录

《双调·沉醉东风·渔父》翻译

《沉醉东风·渔夫》选自隋树森编《全元散曲》下面给大家搜集整理了《双调·沉醉东风·渔父》翻译,希望对大家有所帮助!

《双调·沉醉东风·渔父》

黄芦岸白苹渡口,

绿柳堤红蓼滩头。

虽无刎颈交,

却有忘机友,

点秋江白鹭沙鸥。

傲杀人间万户侯,

不识字烟波钓叟。

《双调·沉醉东风·渔父》翻译

秋江岸上黄芦摇荡,渡口旁边白苹点头,堤坝上绿杨葱茏,江滩头红蓼茂盛。在这秋日的江南水乡,持一支钓杆,驾一叶扁舟,泛舟江上。虽没有刎颈之交,却有许多毫无机巧之心的朋友,那点缀在秋江上的白鹭沙鸥,就是我最亲密的侣伴。这样的生活是多么自由自在、舒适惬意啊!让那些居庙堂之高的万户侯们空羡慕吧。问我是谁吗?我只是一个一字不识的江上钓鱼老翁。

【品评】 蒋一葵《尧山堂外纪》云:此曲 “ 有味而佳 ” 。确实,它值得认真咀嚼。首两句,先描绘江边景色。岸、渡、堤、滩,表明写的`是水边。这里长着芦、苹、蓼柳,色分黄、白、绿、红。枝叶疏爽的植物,点缀着缤纷的色彩,掩映着澄澈的江水,真是一幅淡荡明丽的秋江水墨图。中间三句,渐露题旨。 “ 虽无刎颈交 ” 是先退一步,逼出下文 “ 却有忘机友 ” ,再申明忘机友便是白鹭沙鸥。鸥鹭点水而飞,无拘无束,自由自在。写渔父在澄明的秋江上,和鸥鹭相与忘机,便烘托出他性格的高洁,也从侧面表明他对尘浊的厌弃。末两句,格调转为峭拔,特别是 “ 不识字 ” 三字,掷地有声。强调渔父不识字,可以无忧无虑,可以傲视王侯,正是要表现识字的知识份子对现实生活的反感。在词曲创作中,以渔父为题材的作品不在少数,一般也只着眼于描绘他们生活的逍遥惬意,象刘秉忠的 《清平乐 · 渔舟横渡》 说: “ 自任飞来飞去,伴他鸥鹭忘机。 ” 白朴此曲情味则显然有所不同。由于白朴虽然优游山水,实则块垒未消,这一来,命辞遣意,就不是一味潇洒脱略。

注释

1.白朴:元代著名的杂剧与散曲作家,也是元曲四大家之一。

2.白苹(pín):一种在浅水中多年生的植物。

3.红蓼(liǎo) :一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花。

4.刎颈交:刎,割;颈,脖子。刎颈交即生死朋友的意思。

5.忘机友:机,机巧、机心。忘机友即相互不设机心、无所顾忌的朋友。

6.万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。

白朴的诗歌

白朴
【诗人小传】
天净沙 春 天净沙 秋 【双调】庆东原 【仙吕】醉中天 佳人脸上黑痣
寄生草 饮 一半儿 【大石调】青杏子 咏雪 水调歌头 咏月
水调歌头 丙戌夏四月八日,夜梦有人以三元 水龙吟 登岳阳楼,感郑生龙女事,谱大曲薄 水调歌头 拟游茅山,赠心远提点。 【仙吕】点绛唇
【小石调】恼煞人 【双调】乔木查 对景 【中吕】阳春曲 题情 朝中措 题阙
【越调】天净沙 春 水调歌头 水调歌头 至元戊寅为江西吕道山参政寿 水龙吟 么前三字用仄者,见田不伐*呕集,
水调歌头 予既赋前篇,一日举似京口郭义山 沁园春 保宁佛殿即凤凰台,太白留题在焉。 水调歌头 咸阳怀古,复用前韵。 摸鱼子 秋仲一日,李具瞻待御偕予过天庆观
水调歌头 冬至,同行台王子勉中丞,韩君美 夺锦标 清溪吊张丽华? 浪淘沙 题阙 朝中措 题阙
【双调】得胜乐 【中吕】阳春曲 知几 朝中措 题阙 【越调】天净沙 秋
夺锦标 得友人王仲常李文蔚书(案丁钞本天 水调歌头 用前韵 水调歌头 水调歌头 诸公见赓前韵,复日和数章,戏呈
水调歌头 予儿时在遗山家,阿姊尝教诵先叔 水龙吟 送史总帅镇西川,时方混一。 【双调】驻马听 吹 朝中措 题阙
清平乐 咏水仙花 【双调】得胜乐 春 天净沙 夏 【越调】天净沙 夏
【双调】沉醉东风 渔夫 喜春来 题情 水龙吟 丙午秋,到维扬,途中值雨,甚快然 水调歌头 初至金陵,诸公会饮,因用北州集
春从天上来 至元四年,恭遇圣节,真定总府 水调歌头 十月海棠 案丁钞本天籁集注云,* 水调歌头 夜醉西楼为楚英作 水调歌头 感南唐故宫,就隐括后主词。
水龙吟 九月四日,为江州总管杨文卿寿。 玉漏迟 题阙 【双调】得胜乐 冬 天净沙 冬
踏莎行 咏雪 【双调】得胜乐 夏 【越调】天净沙 冬 【双调】驻马听 弹

《沉醉东风·渔夫》原文及翻译

导语:《沉醉东风·渔夫》对仗工丽,写景如画,点染出一幅清丽无比的秋江图。下面是这首元曲的介绍,欢迎参考!

沉醉东风·渔夫

元代:白朴

黄芦岸白苹渡口,绿柳堤红蓼滩头。虽无刎颈交,却有忘机友,点秋江白鹭沙鸥。傲杀人间万户侯,不识字烟波钓叟。

译文

金黄的芦苇铺满江岸,白色的苹花飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头。虽然没有生死之交,却有毫无机巧算计之心的朋友,数那些在秋江上自由自在的鸥鹭。鄙视那些达官贵人们的.,正是那些不识字的江上钓鱼翁。

注释

⑴黄芦:与绿柳等均为水边生长的植物。白苹(pín):一种在浅水中多年生的植物。

⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花。

⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子。刎颈交即生死朋友的意思。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友。

⑷忘机友:机,机巧、心机。忘机友即相互不设心机、无所顾忌、毫无算计技巧之心的朋友。

⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用。

⑹傲杀:鄙视。万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。

⑺叟:老头。

《沉醉东风·渔夫》的原文和翻译

沉醉东风·渔夫(作者:白朴)

黄芦岸白苹渡口,绿杨堤红蓼滩头。虽无刎颈交,却有忘机友。点秋江白鹭沙鸥。傲钉人间万户侯,不识字烟波钓叟。

【译文】

金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头。虽然没有生死之交,却有毫无机巧之心的朋友。他们就是那些点缀在秋江上自由自在的鸥鹭。瞧不起那些达官贵人的正是那些不识字的江上钓鱼翁。

【注解】

忘机友:彼此之间没有欺诈之心无所顾忌的朋友。

烟波钓叟:又称“烟波钓徒”,指唐代诗人张志和,他隐居江湖,自称“烟波钓徒”。

【作者简介】

白朴(1226-约1306), 原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉

微信