英文句子翻译成中文(英文句子翻译成中文用什么软件好
发布时间: 2023-07-11

本文目录

英文句子翻译成中文用什么软件好

  • 谷歌金山词霸2009 v2.21 比较好

  • 英文句子翻译成中文可以使用手机上的翻译工具来解决,操作方法如下:

    1、使用微信上的小程序,点击微信的搜索图标,搜索可以翻译文字的小程序迅捷翻译。

    2、然后点击打开可以翻译文字的工具,打开之后,就可以使用了。

    3、将需要翻译的英文输入或者复制粘贴到上面的框框内。

    4、调整一下你需要翻译的语言,将目标语言调整为——简体中文,点击翻译按钮即可翻译上面的英文。

将下列英文句子翻译为中文

if you don’t like me and still watch everything I do.bitch,you’re a fan.翻译:如果你不喜欢我,还看我所做的一切。贱人,你是一个迷。

26个英文字母及发音音标如下:

  1. A a

  2. D d

  3. G g

  4. J j

  5. M m

  6. P p

  7. S s

  8. V v

  9. Y y

把英语句子翻译成中文:

1.顺便问问,刚才你在哪儿? By the way ,where were you just now?
2.你们上星期日在公园玩得高兴吗? Did you enjoy yourselves in the park last night ?
3.去年我父母在伦敦住了半个月. My parents lived in London for half a month last year .
4.你昨天午饭吃什么? What did you have for lunch yesterday ?
5.你们在想什么呢? What are you thinking ?
6.英国名字和中国名字是不同的. English names are different from Chinese names .
7.欢迎到我校来. Welcome to our school.
8.格林先生明天给我们做报告. Mr green will give us a talk tomorrow.
9.这四个男孩中那个年龄最大? Which of the four boys is the oldest?
10.你的书包比她的新多了. Your schoolbag is much newer than hers .
11.到我家过中秋节吧. Come over to my home for the Mid-autumn Festival.
12.我们经常在户外做早操. We often do morning exercises outdoors.
13.她昨天来这里跟我们告别. She came here to say goodbye to us yesterday .
14.你什么时候洗完衣服的? When did you finish doing the washing?
15.下周你们打算不上课,是吗? You will not have classes,won“t you ?
16.我们正在谈论那足球赛! We are talking the football match .
17.下星期日我叔叔想去钓鱼.My uncle is going to fish next Sunday .
你在哪儿Where are you ?

英语翻译怎样把英文句子翻译成中文

根据标点符号断句。然后翻译句子。
遇到生词时要查明词义。然后判断整个句子的意思。
把译文写出来,跟英文对照一下,分析是否正确表达了英文意思。
如果有缺点,就继续修改一下。

如何正确把一个英文句子翻译成中文,是否有个套路

把一段话翻译成英文,首先要有足够的词汇量,其次需要掌握语法,同时还需要语篇的连贯性,最后还需要了解中文和英文的文化差异,以便翻译更到位,更接近目的语的翻译习惯。一下是具体方法:一、增词法  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。  译文:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.  批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。  二、减词  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。  为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。  例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!  译文:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience.  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。   三、词类转换  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。  例如:她的书给我们的印象很深。  译文:Herbookimpressedusdeeply.  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词“impress“。   四、语态转换  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。  例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。  译文:Thelittlegirlwashurtonherwaytoschool.  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为“washurt“的被动语态。   五、语序变换  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。   六、分译与合译  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。  七、正反表达翻译  正反表达翻译可以分为两种情况:  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。   例如:他的演讲不充实。   译文:Hisspeechisprettythin.   批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。