Story of Havoc in Heaven
Hoping that a promotion and a rank amongst the gods would make him more manageable, the Jade Emperor invited Sun Wukong to Heaven, where the monkey believed he would receive an honorable place as one of the gods. Instead, he was made the Protector of the Horses to watch over the stables, which was the lowest job in heaven. When he discovered this, Sun Wukong rebelled and proclaimed himself the “Great Sage, Equal of Heaven“, and allied with some of the most powerful demons on earth. The Heavens’ initial attempt at subduing the Monkey King was unsuccessful, and they were forced to recognize his title; however, they tried again to put him off as the guardian of Heavenly Garden. When he found that he was excluded from a royal banquet that included every other important god and goddess, Sun Wukong’s indignation again turned to open defiance. After stealing Xi Wangmu’s “peaches of immortality“, Lao Tzu’s “pills of longevity“, and the Jade Emperor’s royal wine, he escaped back to his kingdom in preparation for his rebellion.
Sun Wukong later defeated the Army of Heaven’s 100,000 celestial warriors - each fight an equivalent of a cosmic embodiment, including all 28 constellations, four heavenly kings, and Nezha - and proved himself equal to the best of Heaven’s generals, Erlang Shen. Eventually, through the teamwork of Taoist and Buddhist forces, including the efforts from some of the greatest deities, Sun Wukong was captured. After several failed attempts at execution, Sun Wukong was locked into Lao Tzu’s eight-way trigram cauldron to be distilled into an elixir by the most sacred and the most severe samadhi fires.
After 49 days, the cauldron was opened and Sun Wukong jumped out, stronger than ever. He now had the ability to recognize evil in any form through his huǒyǎn-jīnjīng (火眼金睛) (lit. “fiery-eyes golden-gaze“), an eye condition that also gave him a weakness to smoke.
字稍微多了些
如果能看懂你可以自己整理一下
《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels/Four Masterworks)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhist monk)玄奘(Xuangzang)去印度朝圣(pilgrimage)获取佛学经典(Buddhist sutras/Buddhist scriptures)的神奇经历(mythologized legends)展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述(fictionalized account)。在取经路上,他们遇到了各种鬼怪(monsters/evils)和困难(calamity),包括火焰山(flaming mountain)、蜘蛛精洞(lair of spider-spirits)、女儿国(kingdom ruled by women)等稀奇古怪的’场面(scenario)。他们必须经过八十一难(81 disasters)来取得真经。
观音(Guanyin)菩萨(Bodhisattva)按照佛(Buddha)的指示,将这个任务交给了唐僧(Tang-dynasty monk)和三个徒弟(disciple)以及唐僧的坐骑(mount),一匹龙王太子(dragon prince)变的白马(white horse)。他们帮助唐僧取经,来减轻(atonement)过去犯下的罪过(past sin)。释迦摩尼(Shakyamuni)也叫悉达多乔达摩(Siddhattha Gotama),即佛。观音也叫观世音(Guanshiyin),字面意思是Observing the Sounds or Cries of the World,在西方经常翻译为慈悲女神(Goddess of Mercy);观音来自梵语Avalokitesvara(阿缚卢枳低湿伐逻),一个男性的神;有时音译为Kuan-yin或Kuan-shih yin。日语发音是Kannon;朝鲜语发音是Gwan-eum;越南、泰国、印尼等也受中国影响,有这个神,发音接近汉语。
唐僧在英语中也常翻译为Tripitaka,即三藏,字面意思是Three Baskets of Buddhist Teaching。据说吃了他的肉可以长生不老(to obtain immortality by eating Xuanzang’s flesh)。
孙悟空(Sun Wukong)是从石头里诞生的猴子,会七十二变(72 polymorphic transformations),长生不死(immortality),自封为‘齐天大圣(G
姓名:
年龄:
电话: