这首诗讲的是男子对爱情的忠贞。虽然放眼望去,遍地都是美女,可男子早已心有所属,丝毫不为所动。也有说是已婚男子对妻子的忠贞,也通。 第一节,“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。”从东门出去,见到了许多美女。虽然有很多美女,可却不是我心中所思念的那个人。只有那个身着白衣戴着绿巾的人,才是我的所爱。 第二节,“出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。”从外城城门出去,美女多如白茅花一般。虽然像白茅花那样绽放,可却不是我心中所思念的那个人。只有那个身着白衣戴着红巾的人,才是我想要一起游乐的人。 东门,城东门,这里指的是郑国国都的东大门,是当时游人云集之地。如云,比喻女子众多。匪,通“非”,不是。存,想念。缟(gǎo),白色。綦(qí)巾,淡绿色。巾,佩巾,亦称大巾,似今日之围裙。缟衣綦巾是当时妇女比较俭朴的装束。 聊,且。员(yún),一说亲爱、有爱;一说同“云”,语助词;《韩诗》作“聊乐我魂”,魂,神也。闉闍(yīn dū),古代城门外的曲城重门。荼,白茅花。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。 且,一说读cú,“徂”的假借,前往;一说读jū,语气助词,无意义。茹藘(rú lǘ),茜草,其根可制作绛红色染料,这里指红色的佩巾。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”,都说明这名女子都出身贫寒。 春天是出游交际、谈情说爱的季节,可诗中的男子,因为已经有了心仪的对象,所以就没有参加。接下来会讲到的《郑风·溱洧》这一篇,再仔细讲一下郑国的春游风俗。 “出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,以赋的方式,突出男子见到众多美女时的感受,他对这样的美,丝毫不掩饰心中的赞叹,但随即却话锋一转,把欣赏美和对爱情忠贞,当成两件截然不同的事情。 这样一来,男子前面对众多美女的夸赞,目的正是为了反复渲染和反衬他对爱人的忠贞不渝。那么多美女,却在“缟衣綦巾”的心上人面前,纷纷败下阵来。这也正是爱情所以动人的地方——纵然美女如云,我的心里只有你。诗经专题第93篇,总第093篇。
(原创解答):
《诗经 郑风 出其东门》的写作背景:作者心有所仪,且异常坚定,通过诗来言志,来表明作者对心上人的一往情深和对爱情的执着与坚定。
《诗经 郑风 出其东门》的表现手法:为渲染和反衬。一开始对东门外“如云”、“如荼”美女,由衷地赞美后,诗情抖转,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”的普通妆束的贫家女子,即作者心上人的对照下黯然失色了。这是主人公对心上人爱情至深至纯的真实写照!
《诗经 郑风 出其东门》的诗句涵义:漫步出东门,美女体态轻盈若天上白云;虽然靓丽如白云,非我心上人;唯有那素衣绿头巾的女子,方令我动心。漫步出东门,美女青春绽放如茅花,虽然奔放如茅花,亦非心上人;唯有那素衣红佩巾的女子,方可娱我心。
(原创说明):
历代,对“云”和“荼”的解释,有两类,一类说是多的意思,即强调数量多;一类是美的意思,即强调质量高。但我反复比较,认为如果反衬作者对爱情的坚贞的话,美的意思应该更加贴切,“云”和“荼”也有多的意思,但不应是主要,故在译文中,多的意思,可加可不加,但肯定不可将美的意思去除,而只译为多。
本首诗选自《诗经·国风·郑风》。原诗标题《出其东门》。
一、原诗:
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
二、注释:
1、《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”
2、如云:言众多。
3、存:思念。匪我思存:言非我所思念。
4、缟(搞gǎo):未经染色的绢。缟衣:是较粗贱的衣服。綦(其qí):暗绿色。巾:佩巾,就是蔽膝。参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì)”字注。綦巾:是未嫁女子所服用的。
5、聊:且。员(云yún):一作“云”。语助词。以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。
6、闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。阇(督dū):是闉的门。上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。
7、荼(徒tú):茅草的白花。如荼:亦言众多。
8、且:读为“著”,犹“存”。“思存”、“思著”和《周南·关雎》篇的“思服”同例。
9、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,可以做绛色染料。在这里是绛色佩巾的代称。“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。
10、娱:乐。这句和上章末句意思相同。
三、译文:
漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。?
虽然姑娘多如云,不是我的心上人。?
只有白衣青巾女,使我快乐又相亲。?
漫步走出瓮城门,美女多如白茅花。?
虽然多如白茅花,不是我心所牵挂。?
只有白衣红巾女,和她一起乐无涯。
四、赏析:
这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感!
《诗经 郑风 出其东门》,主要使用了“比”和“赋”的手法,没有使用“兴”的手法。
“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”,两章的开头都使用比喻。“如云”比喻众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”比喻众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。
“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——虽然社会上美女如云,但我的心思真的没有在她们身上。她们都比不上我的心上人。重章叠句是“赋”这种手法的特点,两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。
这两句诗的意思是我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我心上人。东门:城东门。如云:形容众多。匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。
该句是出自先秦佚名《国风·郑风·出其东门》,是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,全诗原文如下:
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
白话文释义:我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我心上人。身着白衣绿裙人,才让我快乐又亲近。我走出了外城门,只见女子多如花。虽然女子多如花,但不是我爱的人。身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。
扩展资料
这是一位男子表示
姓名:
年龄:
电话: