机器翻译越来越融入我们的现实生活,未来人工翻译还有用吗?未来的人工智能会不会取代翻译职位你怎么
发布时间: 2023-07-07

本文目录

机器翻译越来越融入我们的现实生活,未来人工翻译还有用吗

翻译这个职业将来是最有可能被人工智能所取代的职业之一,机器翻译目前来说速度以及准确性的方面都已经达到了不错的效果,讯飞也推出了很多翻译类的产品。随着人工智能的进步,准确性将能够达到和人工翻译同等的效果。因此我认为未来绝大多数的人工翻译将会被机器所取代,但在少数的场合可能仍然会需要人工翻译。

未来的人工智能会不会取代翻译职位你怎么看

有可能性,人工智能的学习功能一旦开发成熟,神经网络算法普及,这是很可能的事情。如果非要强调人的重要性,不如在艺术领域寻找自我,创造自我,毕竟人的创造力和艺术魅力,情感渲染能力,是机器短时间内很难比拟的。

AI将取代人工翻译,翻译专业不好就业你怎么看呢

说一句最经典的话。是欧盟的一个多语种同声传译说的,他说翻译不会被技术取代,但是不懂技术的翻译最终会被取代。

现在的人工智能,尤其是做这个自然语言识别的人工智能,基本上是人工智障。

口译听译步骤中有一句话叫做得意忘形。这是翻译过程中人类大脑在对自然语言识别处理过程中的一个最重要步骤。得意忘形就是得到它的准确含义的人不需要记住具体的形态。目前的人工智能,或者说近几十年的人工智能根本做不到这一点。

我有一个英语学习的项目是用计算机模拟现实场景。算是选用计算机虚拟现实模拟真实的语言运用环境。然后每次我去路演的时候,都会有人说现在ai这么牛,AI这么牛,根本就不需要学英语。我就呵呵了。

的确现在有几个巨头都在做这种自然语言识别项目,包括谷歌。微软,我们国内的科大讯飞。但是谁也不能说自己的自然语言识别做的有多好。

我们经常会说,机器学习,机器学习只是第一步。好的自然语言识别必须要有好的机器学习。现在也算是人工智能发展的初期,将来也许会有一天,具体是哪一天,我现在也说不准,许是几百年,也许是几十年。会有非常强大的人工智能算法。从技术来说二进制零一换算的这种这种传统意义上的计算机的运算能力根本就实现不了。

目前的AI算法根本就支持不了你想象中的牛逼AI

翻译专业不是不好就业,翻译专业其实就业很广,就但是有的人想去找那种固定的铁饭碗,那个可能本来岗位就比较少,那你得做到做到极致。

部分好的翻译都是freelance。就是兼职,包括我们现在我们国家最有名的这个高翻林超伦。给英国首相做专门做翻译,英国女王的专门专职翻译。你说他是专职翻译,其实他也就是一个兼职的freelance。可近了英国,英国任何一个国家机构,国家部门都会都不会。雇用兼全职的翻译,他们只有在用到的时候才会过兼职的翻译。我们国家外交部很多高翻,翻译是一个固定的岗位。

这个就业方向对普通人来说很难,你得有好的背景,你还得通过政审。得有人愿意引你入门。

翻译专业的就业非常好,如果你真的关注翻译专业的话,你可以看看,翻译专业的那个年薪月薪起步都很高,但是你必须能够胜任你的工作。

国家教育系统在翻译的培养上,尤其本科的翻译专业的培养很可能经过四年的学习,连专四专八的考试都通过不了,更不要说一些专业的翻译资格考试了。

现在为了更好的输出翻译人才,各大高校都有了MTI。

翻译自身水平高了,很容易找到freelance的工作,或者是相应的翻译工作。翻译近几十年不会被取代,除非那个量子运算computer被研发出来迅速商用替代现有系统。

有句英语用来描述对翻译人的要求。Know something about everything,know everything about something。做到这点,工作不愁

我不是翻译专业,也不是从业人员。因为工作的原因,我跟翻译专业的学生以及翻译行业的从业人员有过打过一些交道。觉得这个行业是一个,很有钱????途的行业。而且是一个蒸蒸日上的行业。

人工智能时代,人工翻译如何自处

看到这个问题,我在网上搜到了一篇文章《人工智能来了,翻译们会失业吗?》,从里面说的看“就翻译的衡量标准‘信、达、雅’来看,如今的机器翻译已经可以做到‘信’和‘达’,只是‘雅’还没有达到。”我觉得在相当一段时间,高级的人工翻译,人工智能翻译还是达不到的。一些重要场合,特别是国际上对外交流的场合还是需要人工翻译去做“雅”的翻译。

而在一般场景上面,人工智能的大数据已经可以应对了。

可是我觉得虽然前台不需要了,那后台的人工却是增加了,因为建设人工智能翻译的大数据也是需要大量专业人才的。大数据不是靠算法工程师等技术人才就能解决的,在自然语言处理方面的大数据是需要大量语言专业人才的。没有数据,也就没有了人工智能翻译。

所以说,我觉得人工翻译会转入后台去做自然语言的大数据,从这来话,人工翻译还是存在的。

就象无人驾驶就不需要驾驶员了吗?不是。他们也转入后台了。

应当说,在人工智能化社会初期甚至中期阶段是需要大量专业人才去做大数据的。

也可以说,人工智能让体力劳动逐渐向全脑力劳动过渡。

人工智能翻译靠谱吗

人工智能翻译还是蛮靠谱的

要知道翻译其实就是语言

而语言就是人类用来记录世界的一种形式

说白了语言就是数据

而人工智能最擅长于处理数据了

因而对于人工智能做翻译

其可靠性还是比较有保障的

当然目前人工智能还无法与人类匹敌

可是要知道如果给人工智能喂养大量语言数据

那么人工智能在语言上的发展会非常迅速

目前像科大讯飞在人工智能语音上

已经有很多可以达到应用水平

本人也下载了科大讯飞智能语音

其功能非常强悍

基本上可以满足生活中许多需求

比如除了基本语种外

还有很多地方方言

玩起来也蛮有意思

推介大家可以下载一个

体验一下就知道了

现在人工智能翻译已经是什么水平

连地方方言都可以准确地识别

那么未来实现人机交互将突破了语言障碍

而且现在新技术也不断在抓取各种语言数据

去喂养人工智能

有了人类日常生活中各种语言对话这些大数据

作为人工智能的支撑

那么人工智能日后超越人类也指日可待了

因为从数据处理上人类是无法与人工智能所匹敌的

只要让人工智能掌握了基本地学习方法

人工智能通过互联网不断获取所需数据

那么惊人的学习速度会令人工智能

成为世界上顶级翻译大脑

所以说人工智能做翻译是非常靠谱的

而且人工智能突破了语言障碍之后

真正意义上的人机交互便可实现了

那时的机器不再显得很笨拙

因为语言赋予了它灵魂

有了灵魂的机器

与之对话才更加有趣

要不然就像siri一样跟个傻瓜一样

一旦人工智能突破了语言障碍

人类也可以从鼠标中解放双手

那时候人类就像跟朋友一样

微信