语文_初中文言文翻译完整
发布时间: 2023-07-06

初中文言文翻译完整版

《曹刿论战》

1. 十年春,齐师伐我,公将战。 师:军队。 伐:攻打。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。

2. 曹刿请见。 请:请求。 见:拜见。

译文:曹刿请求进见(庄公)。

3. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”

谋:谋划。 间:参与。

译文:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?

4. “肉食者鄙,未能远谋。” 鄙:(见识)浅陋。

译文:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。”

5. 乃入见。问:“何以战?” 何:什么。 以:用、凭、靠。

译文:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?”

6. “衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

安:安定民生。 弗:不。 专:专有。 以:把。

译文:衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。

7. “小惠未徧,民弗从也。” 徧:同遍,普遍。 从:听从。

译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。

8. “牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”

牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。 加:虚夸。

信:诚信。意思是对神说实话。

译文:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。

9. “小信未孚,神弗福也。”

孚:受到……信任。 福:降幅。

译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。

10. “小大之狱,虽不能察,必以情。”

狱:案件。 虽:即使。 察:明察,了解清楚。 情:实情。

译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。

11. “忠之属也。可以一战。战则请从。”

属:类。 可:可以。 以:凭借。 请:请让我。 从:跟随,跟从。

译文:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。

12. 公与之乘,战于长勺。 于:在。

译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。

13. 公将鼓之。刿曰:“未可。” 鼓:击鼓,这里指击鼓进军。

译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。”

14. 齐人三鼓。刿曰:“可矣。”

译文:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。”

15. 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”

败绩:军队溃败。 驰:驱车追赶。

译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:“不行。”

16. 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”

下:下车。 辙:车轮印。 轼:古代车厢前面用作扶手的横木。

译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。”

17. 遂逐齐师。 遂:于是,就。 逐:追赶。

译文:于是就追赶齐军。

18. 既克,公问其故。

既:已经。 克:战胜。 故:原因。

译文:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。

19. 夫战,勇气也。

译文:作战,靠的是勇气。

20. 一鼓作气,再而衰,三而竭。

一:第一次。 鼓:击鼓。 作:振作。 再:两次。

衰:衰弱,衰减。 竭:尽,耗尽,枯竭。

译文:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。

21. 彼竭我盈,故克之。

盈:充满。这里指士气旺盛。 克:战胜。

译文:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。

22. 夫大国,难测也,惧有伏焉。 测:估计,推测。 伏:埋伏、伏兵。

译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。

23. 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 靡:倒下。

译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。

主要内容:

1.通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战争胜负的先决条件,同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。表现了曹刿的政治远见和军事才能。

2.鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,把握了战机。)

《记承天寺夜游》

1. 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡, 欲:想要

元丰六年十月十二日,夜里,脱下衣服想要睡觉

2. 月色入户,欣然起行。

户:门 欣然:高兴的样子 起行:起来散步;

(只见)月光照进窗户,(于是)高高兴兴地起来散步

3. 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

念:想 ,考虑 遂:于是,就

心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民

4. 怀民亦未寝,相与步于中庭。

相与:共同,一起

怀民也没睡下,就一同在庭院中散步

5. 庭下如积水空明,

月光照在院中,像一潭水似的清澈透明

6. 水中藻荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。

藻荇:泛指水草,文中指竹柏的影子。藻:水藻;荇:荇菜。盖:原来

似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子

7. 何夜无月?何处无竹柏?

何处没有月夜?何处没有竹柏?

8. 但少闲人如吾两人者耳。

但:只,仅仅 闲人:闲散的人。 耳:罢了

只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。

《生于忧患,死于安乐》

1.舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,

发:起,被任用。 畎亩:农田。 举:被举用。

译文:舜是从田野之中被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;

2.胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士, 士:狱官。

译文:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录用为相的;

3.孙叔敖举于海,百里奚举于市。 市:市井之中。

译文:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。

4.故天将降大任于是人也,

故:所以。 降:降下。 于:给。 是:这个。

译文:所以上天将要降下重大责任给这样的人。

5.必先苦其心志,劳其筋骨,

苦:使……受苦。形容词使动用法。 劳:使……劳累。

译文:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,

6.饿其体肤,空乏其身,

饿:使……经受饥饿之苦。 空乏:使……资财缺乏。

译文:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,

7.行拂乱其所为, 拂:不顺。

译文:所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。

8.所以动心忍性,曾益其所不能。

所以:用来(通过那样的途径来……) 动:使……惊动。

曾:通增,增加。 忍:使……坚韧。

译文: 通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来。增加他所不具备的才能。

9.人恒过,然后能改; 恒:常常。 过:犯错误。

译文:人总是犯了错误才能改正。

10.困于心,衡于虑,而后作;

衡:通横,堵塞、不顺。 作:奋起,有所作为。

译文:内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。

11.征于色,发于声,而后喻。 色:脸色。 喻:明白。

译文:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。

12.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

法家:有法度的世臣。 拂士:辅佐君主的贤士。

拂:通弼,辅弼。 恒:常常。

译文:一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。

13.然后知生于忧患,而死于安乐也。 知:知道。

译文:这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。

主要内容:

一、列举历史上六位著名人物的事例,说明担负重任并作出了成绩的人物并不是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。

二、论述了人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行为上等方面经受一番艰苦磨练的道理。

三、从个人和国家两个角度,从正反两方面论述了人常常处在困境,才能不断奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。