詹姆斯罗德里格斯(2月22日上映的由詹姆斯·卡梅隆担任编剧的《阿丽塔:战斗天使》你期待吗
发布时间: 2023-07-07

本文目录

2月22日上映的由詹姆斯·卡梅隆担任编剧的《阿丽塔:战斗天使》你期待吗

非常期待这部电影,理由有以下几点。

第一就是詹姆斯卡梅隆大导演的名气了,出自他手的电影,部部经典,终结者,异形,泰坦尼克号,阿凡达,都是非常成功的作品。也被业界称为卡神。凭借这些成就,他的任何新作品都会让期待,所以阿丽塔战斗天使被人们重点关注也就可以理解了。

第二是,这部电影的原型其实是根据日本漫画家木城雪户的小说《铳梦》改编的,影片故事背景设定在在26世纪,讲述了身处末世,幸运重生的机械女孩为了改变世界而勇敢奋斗、踏上探索真相旅程的故事。

这两点结合,使得这部新作不得不让人期待,而从放出预告可以看出,画面特效质量绝对是满分,毕竟有阿凡达团队的特效支持,剧情上应该也不会有什么问题,原作本身就很精彩,就看卡神怎么改编了。

有人会说,日漫化的大眼睛可能看着有些变扭,但我个人觉得,只要你一旦接受,其实看着也是有另外一种独特的美感吧。

罗德曼:防詹姆斯太简单了,他没有任何脚步,你同意大虫的说法吗

如果詹姆斯这么容易被防住,那他就不是詹姆斯了!

罗德曼在接受采访时对现今两大球星——詹姆斯和杜兰特发表了评论,他表示自己和乔丹、皮蓬完全可以防住他们两人。

罗德曼是这样说的“你知道谁可以防住詹姆斯吗?我、乔丹、皮蓬可以。防詹姆斯太简单了,太TMD简单了,他没有任何脚步,皮蓬可以在我过去之前就把他防死,他的比赛非常单调,就是身材大了点,差不多230多斤,2米03多一点,他唯一拥有的就是这个了,我曾经防过270斤,2米13的对手。”

劈开乔帮主不说,单单就皮蓬和罗德曼而言,两人防守能力都是历史级别的,皮蓬身高203cm,臂展221cm,职业生涯场均1.96抢断,0.8盖帽,共8次入选一防,2次入选二防,他身高臂展突出,运动能力出色,外线单防协防能力极强,可以说在外线的防守实力足以媲美如今的两届DPOY得主伦纳德。

而罗德曼则是内线的一大防守杀器,他职业生涯共7次入选一防,1次入选二防,是曾经的两届DPOY得主,95-96赛季的他还能错位顶防奥尼尔,内线经常与四大中锋和大前锋马龙搏杀,身高201cm,年轻时主防过乔丹,核心力量惊人,防守技巧丰富,善于挑事和击溃对手内心,打乱进攻者进攻节奏,他弹跳惊人,特别是连续弹跳能力,并且篮板球嗅觉极强,曾经连续7年蝉联联盟篮板王。这样的两个人防詹姆斯,足够詹姆斯受的。

两人能够很好的限制詹姆斯,但是防住是不可能的

在11年总决赛失利后,詹姆斯的三分和背打就取得了长足的进步,他的脚步虽然一般,但是靠着冲击力、三分球能力、背身以及攻防转换能力,这些就足以让詹姆斯得到不少分,当年的马刺在总决赛上用伦纳德单防和邓肯内线协防同样未能完全遏制住詹姆斯,皮蓬和罗德曼想必也不行,詹姆斯最厉害的还是带动队友能力,而一旦皮蓬单防詹姆斯,并对其进行很好的限制,队友发挥不出来,詹姆斯球队必输。

以前的防守规则跟现在差距太大了,现在no handcheck,内线不能顶背身的进攻者腰眼,放到如今,奥尼尔要打爆罗德曼。

有哪些足球明星最初的中文译名和现在不一样

一般来说,外国的足球明星都会有一个官方的统一的中文译名,如Messi叫梅西,C.Ronaldo叫C罗。但是很多球星在成名之前并没有统一的中文译名,即使是官方媒体使用的中文译名也与后来的名字不一样。

这样的例子比我们想象的还要多,不过可能只有老球迷才知道:

梅西:麦西

2004年,初出茅庐的梅西跟随巴萨来中国打商业比赛,那是他第一次出现在中国媒体的视野里。那时的梅西还没有什么名气,中国媒体在看到他的英文名之后,将其翻译成了“麦西”。

实际上,“麦西”与梅西名字的英文发音更像,不知道后来为什么中国官方媒体又把他的名字改为“梅西”。

C罗:小小罗

C罗以前的中文译名我们应该都很熟悉了,正是“小小罗”,那是因为当时国际足坛已经有两位罗纳尔多,年龄最小的C罗就按照大罗、小罗的排序被翻译成了小小罗。

后来,小小罗名气越来越大,中国媒体可能觉得“小小罗”这个名字不够大气,于是改叫“C罗”。

现在大罗和小罗早已退役,实际上现在大部分国外媒体都将C罗的名字直接翻译成罗纳尔多了,但是中国媒体仍习惯称呼其为C罗。

克洛泽:克劳斯

世界杯金靴王、德国传奇前锋克洛泽(Klose)成名于2002年世界杯,那时,大部分的中国媒体将其翻译成“克劳斯”,这是按照他名字的英文发音翻译的。

不过,当时央视的著名足球解说员黄健翔就指出,按照德语发音,克劳斯其实翻译成“克洛泽”更准确。后来,各大媒体按照黄健翔的建议,将克劳斯的名字翻译成更准确的“克洛泽”。

阿扎尔:哈扎德

阿扎尔(Hazard)的情况和克洛泽相似,他名气还没有那么大的时候,很多中国媒体按照他名字的英文发音将其翻译成“哈扎德”。

阿扎尔是比利时人,不过他出生在法语区。后来中国媒体为了让译名更准确,按照法语的发音把Hazard翻译成“阿扎尔”。

哈维:夏维

同样情形的还有前巴萨球星哈维(Xavier)。年轻的哈维参加世青赛时,中国的解说员把他翻译成“夏维”,到后来才按照西语发音翻译成“哈维”。

因扎吉:英扎吉

米兰的“九爷”因扎吉(Filippo Inzaghi)是很多老球迷的偶像,不知道大家是否记得很多中国媒体最初把他翻译成“英扎吉”。其实“英扎吉”和“因扎吉”区别不大,只是后来都统一成更顺口的“因扎吉”了。

除了以上外,还有很多球星的中文译名都发生过变化,欢迎大家留言补充。

媒体报道称国足新帅有可能会是佩克尔曼,谁了解这位阿根廷人他上任是好事还是坏事

谢谢您的邀请!据报道,阿根廷媒体《lanacion》称中国足协仍在联系阿根廷人佩克尔曼,希望这位老帅能够执教国足。我认为这是坏事。

佩克尔曼,70岁。像希丁克一样,球员时并没有太多亮点,却在主教练岗位上颇有建树。32岁即出任阿根廷查卡俱乐部青年队教练,尔后担任阿根廷青年队教练长达10年之久,并获得3届世青赛冠军。要知道,那正是马拉多纳统治足坛的时代。而梅西,那时候还小。在几经周折后,率领阿根廷队在德国世界杯上夺得亚军。另一成功经历,是带领哥伦比亚队打进巴西世界杯8强。令人记忆犹新的,这是哥队世界杯历史上最好的成绩,还出了个J罗。

从佩克尔曼长期担任过青年队教练的经历来看,培养、挖掘年青人应该是他的特长。而击败巴西、惜败德国、让哥伦比亚人进军世界杯8强等辉煌历史,显示他的治军确实技高一筹。但为什么说请他来担任国足主帅是一件坏事呢?

第一、过于仓促。从他取得好成绩的几次经历来看,大多长时间执教。带阿根廷队夺06年世界杯亚军虽然只有2年,但不要忘记,82-92年这10年间,他是国家青年队主教练。带哥伦比亚队也长达4年之久。

2022年卡塔尔世界杯亚洲区预选赛将于9月份开始,留给中国队的时间满打满算也只有6个月的时间,并且目前尚未组队。让一个从未了解更谈不上熟悉亚洲足球、更不了解熟悉中国足球的要阿根廷老帅匆促上阵,会有好的结果吗?

第二、国家诸队。目前,能够挑选国家队的地方,估计主要是国足集训队和国足训练营和希丁克手下的国奥队。这3块地方,除了希丁克略为生疏之外,卡纳瓦罗

微信