n. 啾啾声,小鸟叫声(tweet的复数形式)
v. 鸣叫(tweet的三单形式)
tweet 英?
vi. ? 鸣叫
n. ? 小鸟啼叫,自录音再现装置发出的高音:
好记:Memorability英
ou can tweet 英 你可以在twitter上发微博; k?n twi?
tweet ? ?英 ? ?
n. ? ?(小鸟的) 唧啾,吱喳; ? ?
That’s Joel’s latest?tweet?as I write this?article.
这是我在写作本文之时Joel最新的tweet。
? ?复数:tweets ? ?
可跟读语音如下:
tweet:英 。
例句:
1、细小的雨滴滴落在地上,也许还会有曾被大雨淋湿的燕子站在电线上,房子的屋檐底下啾啾的鸣叫。
Trivial?rain?falls?to?ground?drops,?maybe?on?being?able?to?have?swallow?having?soaked?by?heavy?rain?to?stand?in?wire,?beneath?the?house?eave?the?tweet?song.?
2、听着她最后的鸣叫,我来读一首宋词吧,我用我家乡的土音,我读起这首婉转低回的词,将那离别的隐痛传在这熟悉的水泊。
Listening?to?her?last?tweet,?I’ll?read?a?Song,?my?hometown?with?my?accent,?I?read?from?the?first?keyed?word?mildly,?that?parting?of?the?secret?anguish?will?pass?in?this?familiar?Shuibodu.?
3、第一个link元素提供了对这个tweet的一个链接。
The?first?link?element?provides?a?link?to?this?single?tweet.?
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
tweet
英
n.
(小鸟的)唧啾,吱喳
我来用神奇的中文来解答吧,梯wi特,如果是正常的拼读是英
如有疑问可追问,满意请及时采纳★?
有问题欢迎向我的团队【定向求助】哦 ?
我们将在第一时间内尽力为您解答\(^o^)/~
o 0 ……………【魔方格作业神器】团队
更多的作业问题请搜索魔方格作业神器
1、tweet英,n.(小鸟的)唧啾,吱喳;复数:tweets。
2、双语例句:Trivial rain falls to ground drops, maybe on being able to have swallow having soaked by heavy rain to stand in wire, beneath the house eave the tweet song. 细小的雨滴滴落在地上,也许还会有曾被大雨淋湿的燕子站在电线上,房子的屋檐底下啾啾的鸣叫。
tweet?
vi.鸣叫
n.小鸟啼叫,自录音再现装置发出的高音
eg.
The small bird was tweeting in the tree.
小鸟在树上啼叫。
We?have decided?NOT to?delete?the?erroneous?tweet,?because?it?serves?as part?of?the narrative?ofthis story.?
我们决定不删除这些微博,因为这些错误的消息也构成了整个事件叙事的一部分。
So?you?can probably?see?that?every?major?feature?in the?Sina Weibo?exists?to?attract new?users,?retain?elite?users,?and?encourages?all?users to?tweet?more?and?have?more?fun!?
至此你也许明白了,新浪微博上的每一主要功能都是为了吸引用户,留住精英用户,并鼓励所有用户转发更多并获得更多乐趣而存在的!
tweet 英 vi. 鸣叫 n. 小鸟啼叫,自录音再现装置发出的高音 名词复数:tweets tweet 歌手Tweet,虽然自小就有着十分傲人的好嗓音,于教堂唱诗班中引吭高歌,在音乐家庭的洗礼之...
姓名:
年龄:
电话: